-Я лучше. -Чем кто? -Чем все. (с) Я живу в мире аквариумных рыбок. (с)
1. Воображаемая любовь / Les amours imaginaires
почему?!!! почему слова переведены в единственном числе? почему напрочь проигнорирована буковка *s* в конце каждого слова, включая артикль?!!! потому, что *воображаемые любови* как-то не звучит?
но ведь этот фильм именно так назвали
уж имели бы уважение к автору, да и к французскому языку. бу!!!
2. почему Abduction перевели как *Погоня*? по смыслу фильма может и подходит, но... этот ужасный автор все же хотел сказать что-то другое. и *похищение*, к тому же подразумевающее скорее *похищение людей*, тоже раскрывает смысл
господи, вот что я заморочилась, мне ж завтра вставать раньше, чем обычно(((( да и кошка нервничает, что я не сплю )))



2. почему Abduction перевели как *Погоня*? по смыслу фильма может и подходит, но... этот ужасный автор все же хотел сказать что-то другое. и *похищение*, к тому же подразумевающее скорее *похищение людей*, тоже раскрывает смысл

господи, вот что я заморочилась, мне ж завтра вставать раньше, чем обычно(((( да и кошка нервничает, что я не сплю )))
lizaidontcare, печаль(((